Warum studiert man als Übersetzer Technik?Der größte Teil der heute übersetzten Texte hat technische Inhalte. Beispiele dafür sind der Schriftverkehr von zusammenarbeitenden Unternehmen sowie Bedienungsanleitungen, Prospekte, Präsentationen etc. Bedienungsanleitungen müssen vom Hersteller immer in der Sprache des Landes mitgeliefert werden, in dem das betreffende Produkt verkauft wird. Für die Europäische Union ist dies gesetzlich festgelegt. Aber auch außerhalb der EU liefern viele Hersteller eine Dokumentation in Landessprache mit, da dies die Kundenzufriedenheit steigert.
An den Universitäten werden in Übersetzerstudiengängen stets Sachfächer angeboten. Neben Technik gibt es beispielsweise BWL, Politikwissenschaft und Soziologie. In diesen Fächern wird Grundlagenwissen vermittelt, das später beim Übersetzen entsprechender Texte abgerufen werden kann. Das reduziert den Rechercheaufwand für einen Text und die Übersetzung kann zu einem konkurrenzfähigen Preis angeboten werden. Das heißt, ein Übersetzer kann (fast) jeden Text übersetzen, benötigt aber für Texte außerhalb seiner Fachgebiete, die stark in die Tiefe gehen, deutlich mehr Zeit. |